The Korean Association of Language Sciences

전국우수 학회와 맞먹는 연구성과를 위해 학술대회와 편집/심사기능을 보다 강화하겠습니다.

논문자료실

pISSN: 1225-2522


언어과학, Vol.26 (2019)
pp.71~94

DOI : 10.14384/kals.2019.26.1.071

키워드 분석을 통한 한국영화 자막 영어의 어휘적 특성 - 미국영화 대사 및 일반 영어와의 비교 분석

이성화

(부산대학교 계약교수)

This paper investigates characteristics of English shown in the subtitles of Korean films. Languages used in subtitles show properties of both spoken and written languages. In order to examine the spoken and written properties of subtitling English, Korean Film English Subtitle Corpus (KFESC) which consists of 20 Korean films was constructed as a target corpus. Also, American Film Script Corpus (AFSC) and BNC Baby arts were used as reference corpora. Furthermore, the study examines similarities and differences between four genres of movies. KFESC and AFSC comprise five films of each genre. Keywords were extracted by utilizing WordSmith 6.0. By analyzing positive and negative keywords, it was found that the subtitle English has less written language components than BNC Baby Arts and also has less spoken language components than AFSC. (Pusan National University)
  자막,코퍼스,한국영화,미국영화,문어체 영어,구어체 영어,워드스 미스 6.0

Download PDF list